Work Ethics My two main languages are Spanish and English and I am very proficient in both. Due to the dynamism and force all language harbor within their respective limits (which are sometimes endless) I believe translating is more than simply giving the meaning of a few words or a sentence. Rather, translation means to render the words spoken and written in one language with that same force and dynamism in which they were given in the original language. In order to accomplish this, it is necessary to have a high level of knowledge of the different varieties that exist within the languages and how even single words gain different meanings depending on context. I use many references to render my interpretations, including dictionaries, thesauri, encyclopedias and many other research materials that will guarantee a trusted and efficient translation for the customer. Ética de Trabajo El español y el inglés son mis idiomas principales. Leo, escribo y hablo en ambos con mucha fluidez. Debido al dinamismo de los idiomas y la fuerza que el conjunto de palabras y léxicos transmiten, en mi ética de trabajo siempre recalco que la traducción es más que simplemente verter una palabra de un idioma a otro. Mas bien, la traducción y la interpretación implican rendir las palabras habladas y escritas en un idioma con la misma fuerza y dinamismo en otro idioma. A fin de lograrlo es necesario tener un amplio conocimiento de las diferentes variedades que existen en los idiomas que se están interpretando, ya que algunas palabras pueden cambiar completamente en significado según el contexto. Siempre uso las mejores herramientas linguisticas incluyendo diccionarios, léxicos, enciclopedias y otras obras de consulta a fin de proveer una traducción muy allegada al texto original, fidedigna y eficiente para el placer del cliente.