I, Gabriel Nemat, have a degree in French language and literature and chemical engineering technology. After graduation from university, in addition to executive and operational work in oil and gas refineries, I have written scientific articles and translated various scientific, literary, economic, political, and technical texts from various languages, including English, French, Italian, Spanish, Russian, Persian and Arabic, I have translated and edited so many articles to the customer's liking, frequently. Meanwhile, I have valuable experiences now. The question is, why should texts be edited before delivery and distribution? So that the reader of the text can communicate, understand, and not get bored with the thoughts and messages of the author. Because if he has misspelled words and phrases, the reader gets bored and leaves it unread. I have translated many books and written many articles. This means that I try to incorporate the best literary compositions into the text. I should be very happy if the valuable employer would have achieved the goals of editing his text. In this way, I try to complete and deliver the project in the shortest time, at the most economical price, and with the best quality. Finally, I ask the esteemed employer to inform me of the expectations and questions that may arise in his mind.