Translating impact and sustainability reports, work contracts, bank statements, and websites among
others.
• Checking phraseology with technical staff to deliver correct translations.
• Proofreading documents to remedy terminology and vocabulary errors.
• Conducting in-depth research to meet specialist translation project requirements.
• Inspecting translations word-for-word for grammar and spelling faults.
• Daily output of 3,200 translated words per day.
• Attending regular training to remain knowledgeable on current best practices.