Translation of documents, texts, short-stories up to novels.
My source languages are Japanese, Vietnamese, and English. In addition, I translate premodern Japanese (kobun, bungo, and kanbun).
I translate manually without the use of machine translation; I only use CAT for processing texts in a larger volume. Literary texts I only use by-hand translation in traditional way.
My daily output is around 2,000 words or less. Some might find this slow, but I like working on the texts and deliver higher quality. Filling 10,000 words in a machine is easy for everyone. Translation is an art. However, if you have larger texts I can work faster on them, depending on the topic and difficulty.
All my final texts are checked for errors.
I prefer to work in doc-documents. If Japanese and/or Vietnamese texts are OCR scanned, please ensure that the software interpreted the characters correctly.