La traducción técnica, es la adaptación de palabras, frases o términos que solo se usan en un sector específico, en este caso el de la construcción, ingeniería civil y arquitectura. Lo que la diferencia de otro tipo de traducciones es que esto requiere que la persona esté especializada en el sector, ya que cada campo tiene su lenguaje propio y usa términos de significado complejo. Para poder comunicarlo hay que entenderlo bien y poderlo traducir en su complejidad.
En el campo de la ingeniería se suele producir mucha documentación que contiene este tipo de lenguaje y su traducción es necesaria por la gran cantidad de manuales y normativas, comunicación interdepartamental, etc.
Al tener 18 años de experiencia en el campo de la ingeniería civil, puedo aportar un trabajo responsable, ético y eficaz en la traducción de textos técnicos en esta especialidad.