Banner Image

All Services

Writing & Translation translation

traduction de texte , document, audio

$5/hr Starting at $25

Le traducteur en ligne est un outil dont l'apparence auprès des lycéens suscite souvent de vives réactions parmi les enseignants de langues vivantes en France. Le but de cette recherche, qui s'appuie sur une enquête par questionnaire menée auprès des lycéens, est de dresser un état des lieux de la fréquence d'utilisation et des représentations des traducteurs en ligne par ces élèves et d'analyser leurs pratiques déclarées pour identifier les enjeux didactiques que doivent utiliser ces outils aux enseignants de langue. Le lien entre utilisation des traducteurs et niveau de langue révélé sera analysé. Il ressort de cette étude que les traducteurs en ligne sont souvent utilisés pour des tâches de production écrite à des fins de vérification lexicale, ce qui pourrait répondre à la fois à des besoins cognitifs et affectifs, et que leur fonctionnement est généralement mal maîtrisé  Selon cette étude, les lycéens perçoivent un net décalage entre leurs pratiques et les préconisations de leurs enseignants. Des pistes de réflexion sur l'intégration des traducteurs au sein du cours de langue sont proposées en conclusion.


  

Mots-clés : écrit, traduction, apprentissage, secondaire

Mots-clés : écriture, traduction, apprentissage, lycée

Rubriques : Recherche

 

   

1. Introduction

2. Traducteurs en ligne et apprentissage des langues

2.1. Fonctionnement du traducteur en ligne

2.1.1. De l'outil statistique à "l'apprentissage profond"

2.1.2. Un outil performant dans certaines limites

2.2. Traducteur automatique et apprentissage des langues en contexte institutionnel

2.3. Représentations des traducteurs en ligne chez les apprenants et les enseignants

3. Traducteurs en ligne au lycée : représentations et pratiques déclarées des élèves

3.1. Présentation du terrain de recherche et des participants

3.2. Utilisation des ressources numériques

3.2.1. Fréquence d'utilisation des aides à la production écrite

3.2.2. Profil des utilisateurs des traducteurs en ligne

3.3. Usages du traducteur en ligne

3.4. Perception du discours des enseignants sur les traducteurs en ligne

4. Discussion : vers une meilleure compréhension des traducteurs automatiques et le développement de nouvelles littératures numériques chez les lycéens

5. Conclusion

About

$5/hr Ongoing

Download Resume

Le traducteur en ligne est un outil dont l'apparence auprès des lycéens suscite souvent de vives réactions parmi les enseignants de langues vivantes en France. Le but de cette recherche, qui s'appuie sur une enquête par questionnaire menée auprès des lycéens, est de dresser un état des lieux de la fréquence d'utilisation et des représentations des traducteurs en ligne par ces élèves et d'analyser leurs pratiques déclarées pour identifier les enjeux didactiques que doivent utiliser ces outils aux enseignants de langue. Le lien entre utilisation des traducteurs et niveau de langue révélé sera analysé. Il ressort de cette étude que les traducteurs en ligne sont souvent utilisés pour des tâches de production écrite à des fins de vérification lexicale, ce qui pourrait répondre à la fois à des besoins cognitifs et affectifs, et que leur fonctionnement est généralement mal maîtrisé  Selon cette étude, les lycéens perçoivent un net décalage entre leurs pratiques et les préconisations de leurs enseignants. Des pistes de réflexion sur l'intégration des traducteurs au sein du cours de langue sont proposées en conclusion.


  

Mots-clés : écrit, traduction, apprentissage, secondaire

Mots-clés : écriture, traduction, apprentissage, lycée

Rubriques : Recherche

 

   

1. Introduction

2. Traducteurs en ligne et apprentissage des langues

2.1. Fonctionnement du traducteur en ligne

2.1.1. De l'outil statistique à "l'apprentissage profond"

2.1.2. Un outil performant dans certaines limites

2.2. Traducteur automatique et apprentissage des langues en contexte institutionnel

2.3. Représentations des traducteurs en ligne chez les apprenants et les enseignants

3. Traducteurs en ligne au lycée : représentations et pratiques déclarées des élèves

3.1. Présentation du terrain de recherche et des participants

3.2. Utilisation des ressources numériques

3.2.1. Fréquence d'utilisation des aides à la production écrite

3.2.2. Profil des utilisateurs des traducteurs en ligne

3.3. Usages du traducteur en ligne

3.4. Perception du discours des enseignants sur les traducteurs en ligne

4. Discussion : vers une meilleure compréhension des traducteurs automatiques et le développement de nouvelles littératures numériques chez les lycéens

5. Conclusion

Skills & Expertise

Academic TranslationArmenian TranslationAudio TranslationBook TranslationBusiness TranslationDocument TranslationEnglish TranslationFrench TranslationGerman TranslationJapanese TranslationKorean TranslationMarriage Certificate TranslationPDF TranslationPortuguese TranslationReport TranslationScientific Translation

0 Reviews

This Freelancer has not received any feedback.