Lo primero que hay que tener en cuenta es que cuando nosotros traducimos, no solo traducimos. Esto significa que no solo realizamos traducciones, sino que vamos varios pasos más allá, es decir, también revisamos nuestros textos para asegurarnos de que no contengan ningún tipo de error gramatical y de que su estilo se adecúe al contexto. Además, esta revisión siempre la lleva a cabo una persona diferente a la que ha hecho la traducción. De esta manera garantizamos que nuestros trabajos gocen de la máxima calidad posible y que se adecúen a la finalidad para la que se han previsto