Translation is one of the most challenging tasks to switch safely and faithfully between two universes of discourse. I am able to use translation memory software, such as Wordfast, memoQ, Across, to ensure consistency of translation within documents and help efficiency. I also use specialist dictionaries, thesauruses and reference books to find the closest equivalents for terminology and words used. I always research legal, technical and scientific phraseology to find the correct translation. Proofreading and editing final translated versions is vital.