An ideal Description
- at least 300 characters
- Reading material and researching industry-specific terminology
- Converting text and audio recordings in one language to one or more others.
- Ensuring translated texts conveys original meaning and tone.
Reads through or listens to material in one language, ascertains understanding of the meaning and context of that material, and converts it into a second language, making sure to preserve the original meaning
Translates online, video, and television media by providing subtitles
Consults with subject matter experts and other colleagues in order to understand specialised concepts and translate them appropriately
Refers to online translation tools for additional assistance with translation
Provides clients with quotes based on project length and level of complexity
Follows up with clients to ensure satisfaction and understanding
Uses highly specialised translation software to encourage efficiency and consistency
Adheres to industry quality standards established by the Association of Translation Companies to ensure that all completed work follows legal and ethical obligations
Translates a variety of documents including literary, legal, research, technical, scientific, educational, and commercial materials
May specialise in a particular industry in which he or she has relevant experience or knowledge, such as medicine, the arts, business, or finance
Works on a freelance basis or pursues employment with an educational, commercial, or government organisation