Check original texts or confer with authors to ensure that translations retain the content, meaning, and feeling of the original material. Compiling terminology and information to be used in translations, including technical terms such as those for legal or medical material Checking translations of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions Reading material such as legal documents, scientific works or news reports and rewriting it in specified language or languages; following established rules pertaining to factors, such as word meanings, sentence structure, grammar, punctuation and mechanics Preparing the final word-processed copy.