Accurately Localized English to Arabic Translations
WHAT I DO?
I help the medical industry deliver its message to the Arabic speaking audience.
I guess it all started when I was around 4 years old and moved with my family to the U.S.
Growing up as a bilingual was the best of both worlds!
Later on, I lived in a couple of Arabic speaking countries (Kuwait and Oman) other than my home land (Egypt); which gave me an even wider grasp of Arabic diversities.
What about the medical part of the journey?
I love helping people, and throughout my life I was the listening ear to everyone around me; so choosing psychiatry as a specialty was no surprise to anyone.
Yet, I still had that crave for languages, and found myself drawn towards medical translation; and was on the ball because I had taken a step forward and studied translation essentials and Arabic linguistics online.
WHY ME?
❇When it comes to medical translation, accuracy isn't an option. Working as an S.M.E (Subject Matter Expert) qualifies me to give you the top-notch quality translation you yearn, keeping up-to-date with the latest terminology and techniques and with high speed.
❇Your documents will be in good hands because I'm native in Arabic, which means you will receive "accurately localized texts".
❇I have experience in a wide variety of documents including
•📋A variety of medical and medico-legal reports.
•📋 Regulatory and clinical trial documents [Informed consent forms (ICFs), case report protocols, patient information sheets, operating manuals for med. equipment, clinical trial reports, summary of products characteristics (SPCs)]
• 📋Product Documents: [Packaging and product labels, Instruction for use (IFU)].
•📋 Academic or scientific content as peer reviewed medical articles.
• 📋Marketing documents: Patient education materials, website localization, pamphlets and flyers.