Professional Subtitles
Top Rated English/Spanish captioner, subtitler and translator, currently based in Bogotá, with a successful background in the delivery of projects such as:
? Subtitle files for YouTube, Facebook, Vimeo, Amazon Video
? Closed Captioning / SDH (Subtitles for the deaf or hard-of-hearing)
? Translations of television shows and films
? Subtitling (translated captions)
? Dubbing Scripts / Voice-overs
? Transcriptions
? Section 508 / EBU-TT-D (BBC) / WCAG 2.0 compliant captioning
? Website translations
? Product Manual translations
Closed Captioning and Subtitling Services:
? Hardcoded Subtitles (customized font, background, color and size)
? Open Captioning
? Multiple file formats: .srt, .scc, .cap, .stl, .ult, .dfxp (TTML), .vtt, .mcc
? Positioned Captioning
? QuickTime embedded captioning
? Burned-in subtitles for autoplay videos (Instagram, Vine, Facebook, Twitter)
? Captioning QA (Positioning, italics, duration, synchronization, spelling,
punctuation, sound descriptions, music descriptions, line division, speaker IDs,
WPM/CPS, and other client-specific requirements)
Skills
Closed Captioning | subtitling | transcription | proofreading | CAT Tools | idiomatic translation | literal translation | legal translation | administrative translation | training | interpreting | pedagogy | leadership | communication |
Why should you hire me?
? 10+ years of experience dealing with all sorts of captioning challenges
? If you want to know the difference between good captioning
and professional-level captioning
? If you need someone who uses both proprietary captioning software and
professional video editing software to create the best captioning experience
? If your captioning project must follow regulations imposed by FCC/European
Commission/ACMA/CRtC
? If you prefer 100% satisfaction to 95% satisfaction
? If you appreciate language skills. Language matters, and the devil is in the
detail. (Compare "Let's eat grandma" vs. "Let's eat, grandma.")
Attachments (Click to Preview)
-