15 years of language mastery at your service
Lucinda Carolina Bravo de Lapointe – Professional Overview
About Me
I am an accomplished freelance translator with over a decade of experience in English-to-Spanish and Spanish-to-English translation. My expertise spans technical, scientific, legal, and commercial translations, with a strong background in working with international teams on large-scale projects. As an Associate Member of STIBC (Society of Translators and Interpreters of British Columbia, Canada), I uphold the highest standards of linguistic accuracy and professionalism.
What Sets Me Apart
• Extensive Industry Experience – Over a decade of hands-on experience in legal, technical, and specialized translations.
• High-Level English Proficiency – Certified at CEFR Level C2 (near-native fluency).
• International Recognition – Accredited by STIBC, ensuring adherence to global translation standards.
• Strong Research & Technical Skills – Expertise in terminology research and glossary development for accuracy.
• Project Management Experience – Successfully collaborated in large-scale translation projects requiring teamwork, coordination, and consistency.
Values & Work Ethic
I am committed to linguistic precision, cultural nuance, and timely delivery. My approach to translation is rooted in a deep understanding of both source and target languages, ensuring clarity, coherence, and accuracy in every project. My dedication to continuous learning and professional development allows me to stay updated with industry standards and best practices.
Education & Certifications
• Award of Achievement in Spanish Translation – University of British Columbia, Vancouver, Canada (2014)
• Master’s in Education (TEFL) – FUNIBER & Universidad de Piura (2008)
• Bachelor’s in Communications & Public Relations – Universidad Privada Católica Santa María, Peru (1984)
• English Proficiency Certifications:
o CPE (Certificate of Proficiency in English, CEFR Level C2) – University of Cambridge (2018)
o ECPE (Certificate of Proficiency in English) – University of Michigan (2002)
Work Experience
• Freelance Translator (2010 – Present)
o Working with private companies in Peru and internationally, translating a diverse range of documents with precision and cultural awareness.
• GCK Traducciones (2015 – Present)
o Translating large-scale documents as part of a team of 10–15 translators.
o Developing and maintaining specialized glossaries for consistency.
• Translingual (2012 – 2018)
o Specialized in technical, scientific, and tourism-related translations.
o Conducted in-depth terminology research for accuracy.
• JJC Contratistas Generales (2013 – 2015)
o Provided translations for the Cerro Verde Production Unit Expansion Project in Arequipa, Peru.
o Translated and updated Health, Safety, and Environmental (HSE) plans and technical documentation.
• Langrow (2010 – 2014)
o Worked on translations for government agencies, covering legal, technical, commercial, and scientific materials.
o Assisted in formatting, proofreading,
Work Terms
My service is 24/7 and I adjust my time to the client's needs. Before accepting an assignment, I need to know the word count in order to commit to the client's deadline. If I have doubts, I immediately request clarification and prefer to have direct contact with the owner of the document.
Attachments (Click to Preview)
-