MY EDITORIAL SERVICES FOR YOU
COPY & LINE EDITING GERMAN – from information to reading pleasure
I edit exclusively non-fiction texts as well as texts for advertising and corporate communications in German. My work begins with a thorough reading to clarify what needs to be done – from stylistic editing to a fundamental revision of content and language or a new version. Once we have agreed on the type and scope of my work for you, the actual work begins: I then address all issues and problems in at least two revision stages. A proofreading stage concludes the work. In between the individual stages, I will be happy to report to you or clarify any questions with you.
PROOFREADING GERMAN – the forest and the trees
All serious writers aspire to deliver a text that is as error-free as possible. But from the first draft to the last revision, we have gone over the writing so many times that we can no longer see the forest for the trees. Furthermore, the rules of German spelling are not always intuitive: Who has not found themselves hovering hesitantly over the comma key? Therefore, it makes sense to have a text checked by another pair of eyes before an important submission. I will do this work for you and correct your texts according to the latest Duden standard and on the basis of the official rules of the Council for German Orthography.
WHY YOU SHOULD PUT YOUR TEXTS INTO MY HANDS
“Hey Helmut, did you do an apprenticeship as a watchmaker?” a client once asked me. The reason? While proofreading his extensive website, I found every single error and every dead link. In other words, close scrutiny is at the core of my work – whether I'm writing, translating or editing. What's more, I have been writing professionally for more than twenty years – and in that time I have made every mistake imaginable. Accordingly, I am intimately familiar with the pitfalls of content and language. You can benefit from my expertise.