I consider myself an extremely reliable translator who commits herself to deliver a high quality, personalized and detail-oriented translation, which will be accurate to the style, tone and meaning of the text. I can assure you that my translation work it’s completely made by myself, with no other digital tool than the occasional use of a translator or browser for very punctual words. So, you don't have to worry about AI or other tools.
In my work, I try to provide a high quality and personalized service doing a form of translation that, more than a robotic word by word translation from a language to another, tries to capture the intention of the words, understanding the context and finding intelligent solutions for complex phrases or words. I can be both meticulous, effective and precise, with great attention to detail; but I can also be flexible and creative if the text requires it.
In the aspect of localization, I can assure you I have more than a general knowledge of both Hispanic, North American and European culture. Not only I’m a multicultural person myself (half Argentinian, half Chilean, lived in those countries plus Uruguay, Canada and Spain) I´m also familiarized with different accents, colloquialisms and general slang, from the thick Argentinian, Chilean or even European Spanish accents to the most formal ways of expression in said language; or even English slang, from UK to Australia, I have listened and learned all of this in a life of moving from one place to the other, and in my past job; I have worked for over 3 years in the hotel industry, in the cosmopolitan city of Buenos Aires, where I secured effective communication with guests from all over the world. I possess a great volume of cultural knowledge and extensive vocabulary in both English and Spanish.
Of course, no one knows everything. So, for the topics that I’m not properly prepare to translate right away, I assure you I’ll do the due research. My versatility as a translator comes from my experience and commitment to do the research needed to provide the cultural, technical or any other specific knowledge or context that it´s required to translate the words in a natural, pertinent and informed way. So even if my expertise lies and Art, Literature and Social Sciences, I am able to translate technical, historic or even medical texts in a correct and satisfying way.