Japanese legal translator
Juris Doctor and quality oriented fully experienced English to Japanese / Japanese to English legal Translator and a Proofreader with a great reputation and willing to contribute my knowledge and experience to your projects.
I received a law degree in 1991 from Seijo University, Tokyo and I possess extremely high writing skills. I edit and translate words and phrases into professionally fluent Japanese and localize them to the industry. I'll solve any language related problems and provide prompt and exceptional service. Member of ATA (American Translators Association).
Area of expertise:
Legal
- Terms of Use
- Privacy Policy
- License Agreement
- Stock Transfer Agreement
- Lease Agreement
- Sales and Purchase Contract
- Term Sheet
- Service Specification
- Patent Infringement Complaint
- Request For International Judicial Assistance (Letter Rotatory)
- Preferential Rights Contract regarding Permission for Film Adaptation
- Vulnerability Assessment Procedure
- Donated Services Agreement
- Product Supply and Sales Representative Agreement
- Medical (Dental, Health, Medical equipment)
- Chemical (Periodic table, Educational materials)
- Science (Educational materials)
- Social science (eBook, Educational materials, lucubration)
- Business (Government, Representative, Invitation, Conference notes, emails)
- Patents (Medical, Chemical, Industrial)
- Games, Social Network (Android / iOS Apps)
- Websites (Products, Real Estate, Education, Business, HR)
- User Manuals (OEM)
- Marketing (SEO)
- Software instructions
- Travel documents
- Manga comic books
- Anime video clips
Software / Tools:
- SDL Trados Studio 2019, Qt Linguist, Poedit, Pootle Server, memoQ
Work Terms
0.10 USD per word.
2000 words per day.
Attachments (Click to Preview)
-
-