Subtitler/Captioner/Translator/QCer
Fast-Track Subtitle Team Manager
(09 February 2016 – Present) IYUNO Media Group
In charge of final delivery to the client.
Assign daily editing jobs to editors while tracking their daily capacity.
Assign translators and update schedule (coordinate with Project Coordinator)
Finalize/edit files (coordinate with senior editor at 40:60 rates)
Maintain communication with the team, higher-ups, other staffs from other branches, or clients directly and/or indirectly.
Oversee BI team (e.g. keeping track with the projects and schedule, listening to inputs, and/or resolve any conflict that may arise, assess and evaluate).
Freelance Translator/Subtitler
(2011 – Present) Several Companies and Agencies
Subtitle Editor & Translator
(28 February 2011 – 07 February 2016) PT. Fresto Production
A post production company for subtitling and dubbing.
My job include:
Decoding. Listening and understanding utterance that will be translated, with or without the script.
Determining the beginning and the ending of the utterance that will be given a subtitle and dividing it into several telops
Entering the time code of the subtitle.
Translating English movies to Indonesian.
Finding the equivalent of the source language into target language.
Entering the subtitle text (typing).
Apprentice Subtitle Translator
(July 2010 – August 2010)
One of the three leading private television stations in Indonesia.
Work Terms
Availability: 6 hours per day
Payment : PayPal
Skype : denisaparas@gmail.com